Българският печат и крайните националисти в страната взеха под прицел ДПС, изопачавайки новина на Анадолската агенция (АА), в която дум
Българският печат и крайните националисти в страната взеха под прицел ДПС, изопачавайки новина на Анадолската агенция (АА), в която думите на председателя на ДПС Мустафа Карадайъ по време на визитата му в Турция бяха преведени погрешно на български.
Това пише турската държавна информационна агенция.
„Думите на лидера на Движението за права и свободи в България, мнозинството от членовете на което се състои от турци, Мустафа Карадайъ, във връзка с визитата му в Турция, бяха преведени погрешно от българските медии и новината стана повод за политическо напрежение в страната. В новината на Анадолската агенция (AA), отразяваща срещата на Карадайъ и придружаващия го екип с председателя на Великото народно събрание на Турция Мустафа Шентоп през изминалата седмица, думите на Карадайъ „Турция ни е анаватан (родина-майка) бяха интерпретирани като “ Турция ни е ватан (родина)“ в последващите новини, врезултат на което предизвикаха критика от страна на президента Румен Радев и станаха повод за тежка пропаганда от страна на расистките и крайно-националистически партии в предстоящия парламентарен вот“, отбелязва агенция.
„Тези земи са наши земи“ бяха интерпретирани като засягащи Турция, а не България. А Карадайъ визираше България с изказването си: „Тези земи са наши земи. Ние там не сме изселници. Турция е нашата родина-майка. След Османското присъствие останахме там. Нашата борба е да запазим турската си идентичност, езика, религията и традициите. Истина е, че срещаме трудности“, посочва АА.
24rodopi.com
Едно към едно: Думите на Карадайъ край Босфора, които събраха „патриотите“ пред централата на ДПС – четете тук
За Анаватан, 100-те долара на Доган и главата на Карадайъ – четете тук
COMMENTS